English jargon has invaded every corner of France, causing panic among language purists – a trade show popular with politicians During election season it was called “Made in France“For example. Despite widespread use in business and elsewhere, the government has decided to opt for gaming, officially banning terms such as “streaming” and “cloud gaming.” AFP. Going forward, more complex terminology Live player host and cloud video games Must be used for any government communications.
The changes were made in consultation with the French Ministry of Culture, which has touted the gaming industry as French in the past. economic success story. However, it tells AFP It worries that English terminology could become a “comprehension barrier” for non-gamers. (This is a persuasive point, as I can attest that many French non-gamers don’t know what terms like “streaming” mean.) French language curator, French Academyalso have express concern Regarding the English jargon in the game, there are post A dictionary of alternative French terms for 2017.
The changes are published in the government’s official gazette, which means they are binding on all government workers. However, it’s hard to see them popping up in everyday use or even on French websites or newspapers.previous efforts French Academy Replacing English isn’t going well – it’s trying to get people to use it Wifi replace and Wi-Fi completely failed because local french pointed out.
All products recommended by Engadget are selected by our editorial team, independent of our parent company. Some of our stories include affiliate links. If you purchase through one of these links, we may receive an affiliate commission.